الترجمة الفورية من منظور المقاربات متعددة التخصصات

د. نفيسة موفق،

معهد الترجمة، جامعة الجزائر 2، الجزائر

نعتزم في هذه المشاركة تسليط الضوء على تخصص يعتبر نوعًا ما حديث العهد ألا و هو دراسات الترجمة الفورية، إذ لم ينفصل هذا الأخير عن الترجمة التحريرية عموما إلا منذ زمن قصير رغم إيغاله في القدم و امتداد أصوله و أولى تمثلاته إلى عهود بعيدة.  شهدت الترجمة تطورا من حيث المقاربات و الدراسات، و لم تكن الترجمة الفورية استثناءً في ذلك فلقد شهدت هي الأخرى تطورا حملها من عالمها اللغوي الأصلي إلى عوالم أخرى تداخل فيها العلمي بالنفسي و بالإدراكي. ستتمحور مداخلتنا حول تتبع مسار تطور دراسات الترجمة الفورية كتخصص مستقل بذاته و دور العلوم الحديثة مثل علم النفس، و علم النفس الإدراكي و العلوم العصبية و الرياضية في محاولة فهم آلية الترجمة الفورية و مدى صعوبتها بهدف إعادة صياغة نظم فكرية تسهل عملية تدريسها للطلبة و نظريات تؤسس لهذا التخصص الجديد. غير أن هذه المدارس لا تتفق بالضرورة في طرحاتها و أحيانا كثيرة تتراشق بينها كلما تعلق الأمر بالحسم في مدى عِلميتها أو تأثيرها على تعليمية الترجمة الفورية.  وللوقوف على كل هذه النقاط قسمنا عملنا إلى المحاور التالية:

1- مدخل تاريخي

2- ظهور أولى بوادر الترجمة الفورية

3- البدايات الأكاديمية

4- الدراسات الأكاديمية الممنهجة : Liberal Arts و  Natural Science

5- البروتوكولات.

و في الختام نأمل أن يسهم هذا المقال في نقل واقع دراسات الترجمة الفورية بشكل يسمح للباحث العربي خوض هذا المجال المهجور في دراساتنا العربية.

الملخص أعلاه جزء من المقالة التي تم قبولها في المؤتمر الدولي السنوي الخامس حول القضايا الراهنة للغات، علم اللغة، الترجمة و الأدب (WWW.LLLD.IR)  ، 3-2 فبرایر2021 ، الأهواز.


طباعة