الترجمة الآلية إلى العربية وتحدياتها

د. زبير ب الرحماني،

قسم العربية، كلية PSMO ترورنغادي، جامعة كاليكوت، الهند

للترجمة العربية دور بارز في أداء المعنى والمحتوى لدى الناطقين بها وبغيرها. وقد ساعدت الترجمة في هذه اللغة على تبادل الثقافات والحضارات العربية العريقة إلى العالم. وعندما وصل إلينا التكنولوجيا في الأيام الراهنة مكنت للغة الضاد على التركيز في هذا الأعمال العلمية والمعرفية بكل سرعة ممكنة. كثر مستخدمو الترجمة المكنية في الأوساط العلمية والتجارية والميادين الدولية. وطبعا يكون لكل حداثة فنٍ أو ابتكارٍ سلبيات وإيجابيات. وهنا يشمر الباحث لإجابات عن أسئلة مثل متى ظهرت الترجمة المكنية؟ وكيف توافق اللغة برامج الحاسبات؟ وما هي مشكلات الترجمة والتدقيق الإملائي في التطبيقات؟ ويظهر الباحثُ هنا تاريخَ الترجمة المكنية والنشاطات الجديدة فيها والمعوقات التي يتلقاها المستخدم عند استخدام الترجمة على الآلات والشبكات ويقدم حلولا ممكنا للأوضاع التقنية واللغوية في بحثه.

 الكلمات المفتاحية: الترجمة المكنية العربية، ترجمة غوغل، مرفق التدقيق الإملائي، تطبيقات الترجمة.

 الملخص أعلاه جزء من البحث التي تم قبوله في المؤتمر الدولي التاسع حول القضايا الراهنة للغات، علم اللغة، الترجمة و الأدب (WWW.LLLD.IR) ،  1-2 فبرایر 2024 ، الأهواز.


طباعة